"Cher Wilhelm,
De passage à Vienne, j'ai pu admirer ce Ganymède peint par Corregio, et il m'a rappelé ce beau mythe grec où, malgré leur félicité, leur ambroisie, leur immortalité, les dieux de l'Olympe ont besoin d'aimer, et souvent d'aimer des humains. Zeus, dit-on, ne fut pas indifférent à la beauté d'un garçon et il prit l'apparence d'un aigle pour le ravir à notre monde et le porter dans le sien, incognito, si l'on peut dire, du moins sans éveiller la jalousie d'Héra. Ne pleurons pas Ganymède, il devint immortel à son tour, et garda même une éternelle jeunesse, il fut l'échanson des dieux, leur servant le nectar lors de leurs bienheureux banquets, et il resta pour toujours l'aimé de Zeus. Il inspire encore peintres et sculpteurs...
Et les photographes, cher Wilhelm ? Comment un artiste comme vous peut-il ignorer Ganymède ? Je voudrais tant avoir votre vision d'un Ganymède sicilien...
Mille affections, comme toujours
Ludwig"
"Dear Wilhelm,
During my stay in Vienna, I admired this Ganymedes, painted by Corregio. This painting reminded me a fascinating Greek myth: despite their felicity, their ambrosia and their immortality, Olympian gods needed to fall in love, and often they felt in love with humans. It is said that Zeus was not insensitive in front of the beauty of a boy and he changed himself into an eagle, in order to carry him away from our world into the world of gods, without being recognized, at least, without exciting the jealousy of his wife, Hera. However, we should not mourn for Ganymedes... He became an immortal too and his youth lasted forever... He was the wine waiter of the gods during their banquets, and he was loved by Zeus for ever... Ganymedes still inspires painters and sculptors...
But does Ganymedes inspire photographers, dear Wilhelm ? How such an artist as you are could ignore Ganymedes ? I would love so much to have your vision of a Sicilian Ganymedes...
Lot of kisses, as always,
Ludwig"
"Cher Ludwig,
Voilà votre Ganymède !
Je n'ai pas trouvé d'aigle, mais Timeo, mon joli dindon, fera l'affaire. Timeo, mon tacchino taquin, amore mio...
Regardez comme il courtise mon Giovannino, il lui dit des mots d'amour, il roucoule comme un pigeon, quel tête-à-tête amoureux !
Peu importe l'oiseau, pourvu qu'il ait un beau plumage !
Tacchino, tacchino, mon beau dindon, prego ! N'enlève pas tout de suite mon Giovannino... Laisse sa beauté s'épanouir parmi nous... Zeus peut attendre... Il a l'éternité pour lui !
Wilhelm von Gloeden"
"Dear Ludwig,
Here is your Ganymedes !
No eagle was available during the photographic session, but Timeo, my cute turkey, did the job ! Timeo, my teasing turkey, amore mio...
Do you see how he pays court to my Giovannino, how he tells him loving words ? He is cooing like a pigeon, what a private interview between two lovers !!
What ever the bird is, only the plumage matters !
Turkey, my cute tukey, please, please... Don't carry off my Giovannino today ! Please allow his beauty to blossom among us... Zeus can wait... He can love for ever....!
Wilhelm von Gloeden"
Letter from Ludwig to W. von Gloeden, Letter from W. von Gloeden to Ludwig, Archive von Gloeden, call number, 1900/06/01 and 1900/25/01
No comments:
Post a Comment